martes, 23 de noviembre de 2010
martes, 16 de noviembre de 2010
martes, 27 de abril de 2010
OBRA RECIENTE
Todas las imágenes son propiedad intelectual del pintor
Rafael Sánchez de Icaza
y no se pueden reproducir sin autorización del autor.
Trilogía de oro
óleo sobre tela
120 x 130 cm
Clase de Oro
Oleo sobre tela
100 x 80 cm.
Valor de Oro
Oleo sobre tela
100 x 80 cm.
Desdén de Oro
Oleo sobre tela
100 x 80 cm.
Ponciano Charro
Oleo sobre tela
100 x 80 cm.
Estampida de Tordillos
óleo sobre tela
80 x 200 cm.
Veronica Grana
óleo sobre tela
120 x 150 cm.
Natural de Valencia
oleo sobre tela
150 x 120 cm
Trilogía de oro
óleo sobre tela
120 x 130 cm
Oleo sobre tela
100 x 80 cm.
Valor de Oro
Oleo sobre tela
100 x 80 cm.
Oleo sobre tela
100 x 80 cm.
Ponciano Charro
Oleo sobre tela
100 x 80 cm.
óleo sobre tela
80 x 200 cm.
Veronica Grana
óleo sobre tela
120 x 150 cm.
Natural de Valencia
oleo sobre tela
150 x 120 cm
Deidades
oleo sobre tela de 80 x 100 cm.
de Rafael Sánchez de Icaza
año de realización 2012
año de realización 2012
Rapsodia en Azul
oleo sobre tela de 100 x 80 cm.
de Rafael Sánchez de Icaza
año de realización 2012
año de realización 2012
El Carnaval de la Titiritera
oleo sobre tela de 100 x 80 cm.
de Rafael Sánchez de Icaza
año de realización 2012
Cristo Mexicano
oleo sobre tela de 160 x 120 cm.
de Rafaelñ Sánchez de Icaza
año de realización 2012
año de realización 2012
Cristo Mexicano
oleo sobre tela de 160 x 120 cm.
de Rafaelñ Sánchez de Icaza
año de realización 2012
Toro Mexicano
oleo sobre tela de 150 x 200 cm.
de Rafael Sánchez de Icaza
año de realización 2012
Campo bravo Mexicano
óleo sobre tela
100 X 150 cm
año de realización 2012
Sagrado Corazón de Jesús
óleo sobre tela
120 X 90 cm.
año de ralizacion 2012
Epoca de Oro
óleo sobre tela
80 X 120 cm
Año de realización 2012
Tres siglos del toreo
oleo sobre tela
120 x 160 cm
Epoca Dorada
oleo sobre tela
150 x 120 cm
De Rafael Sanzio a Rafael Sánchez
óleo sobre tela
150 x 120 cm.
De Icaza Sánchez a Sánchez de Icaza
óleo sobre tela
120 x 150 cm.
San Marcos
óleo sobre tela
70 x 60 cm.
Rafael Sánchez de Icaza
(RASZI)
Pintor, dibujante y grabador: Nació en la Ciudad de México en 1958. Es un prolífico artista visual que ha explorado diversas ramas del arte, predominando siempre en él la pintura como actividad principal y dedicado a ella desde la infancia y formalmente a partir de 1974 .
Más de noventa exposiciones en México, Colombia, Ecuador, Venezuela, Brasil, Chile, Argentina, Perú, España, EE.UU. y Francia, Forman parte del currículum de Sánchez de Icaza.
Es un artista independiente que en la Mayoría de su trayectoria se ha mantenido alejado de los espacios oficiales y de los circuitos comerciales tradicionales.
En su proceso creativo, paralelamente a su quehacer pictórico, también incursionó en la música como compositor, en la poesía, el ensayo, el periodismo, la publicidad, la escenografía y en la actuación.
Trabajo en los talleres de los maestros María Teresa de Icaza, Jase Manuel Caballero Barnard y Pío Pulido Frenkel. Realizó estudios de Artes Plásticas en la Escuela Nacional de Pintura y Escultura del INBA ( "La Esmeralda"). También realizó estudios en el Centro Independiente de Investigación e Información del Arte de Ciudad Satélite, Estado de México.
Este pintor mexicano, realizó temas relacionados con las costumbres populares de su país .Se desempeña versatilidad y con soltura en una estética propia que denomina Surrealismo Geométrico y en el cual ha evolucionado, asimilando influencias del expresionismo, el abstracto, el pop arte, el postmodernismo, el neoexpresionismo y el realismo social.
Los temas de su obra han variado a lo largo del tiempo, destacando según la época, la pintura lírica (paisajes, animales y figura humana, bodegones, etc) la temática vernacula (La vida nocturna de las ciudades), La cultura taurina (desarrollando una propuesta completamente diferente a lo establecido), la abstracción, el teatro, la música y los temas precolombinos.
Hijo de la pintora María Teresa de Icaza quien fue la más dedicada a las artes plásticas de todos sus hermanos, desarrolló una técnica personal y en sus últimas épocas tuvo varios grupos a los que les compartía sus conocimientos y desde luego, de ella aprendió todas las bases del dibujo y del color con las que cimentó su carrera pictórica. Su padre fue el crítico de teatro Luis Sánchez Zevada quien de niño trabajó como actor con la familia y más tarde con el tiempo se dedicó entre otras actividades a la crítica teatral en la que ocupó siempre cargos y un lugar destacado, llegando al final a ser Secretario General Honorario y Vitalicio de la Asociación Mexicana de Criticos de Teatro, además de un carismático personaje del arte escénico muy querido e importante.
En su familia materna han nacido varios partícipes de la cultura mexicana destacando artistas en diversas disciplinas, pensadores, diplomáticos y muchos de ellos reconocidos en los ámbitos internacionales, como el periodista taurino y de espectáculos Alfonso de Icaza director y fundador del semanario “El Redondel”, el pintor Ernesto Icaza, quien es ya una leyenda y un importantísimo representante de la pintura costumbrista mexicana y el pintor Francisco Icaza, destacado artista plástico de la generación de “La Ruptura”, son dos de los más destacados pintores de su familia materna. En su familia paterna también hay antecedentes taurinos, pues es sobrino del torero Enrique Sánchez “Granerito de México”, así como actores como su tío Miguel Angel Zevada y su prima Patricia Rubio bailarina internacional, actriz y dramaturga.
La línea artística de la familia continuó en su casa, pues su hermano mayor actuaba en el teatro, el cine y la TV como Luis de Icaza y se caso con la actriz Adriana Chapela. Su hermano Enrique llegó a presentar una exposición de esculturas junto a la obra de su primo Mauricio Esparza Oteo de Icaza.
Casado con la escultora María Mina quien es familiar del gran compositor Ernesto Lecuona y tiene tres hijos proclives al arte. María heredó la facilidad de escribir y su vocación es el baile, Rafael que tiene facilidad para la fotografía y el don de la música y Teresa que es la que denota ya desde muy pequeña la facilidad para el diseño y la la pintura.
DESCRIPCION DEL AUTOR
DE SU PROCESO ARTISTICO
Fotografía de Juan Rafael Sánchez.
Mi proceso artístico es paralelo a mi propia vida e historia. Tengo relación con el arte desde que nací y siempre he estado en alguna actividad relacionada con las disciplinas artísticas. Mi medio principal es la pintura y el dibujo, aunque también he incursionado en otras disciplinas de las artes visuales como el grabado, la fotografía, la escenografía, el diseño gráfico y el cine.
Acostumbro pintar oyendo música de varios géneros. La música es parte fundamental de mi trabajo creativo. Tengo cerca de 50 canciones con letra y música compuesta por mí y la música ha sido un tema recurrente en mi trabajo.
Hace tiempo asistí a una conferencia del compositor Medeles, quien habló sobre la música aleatoria y lo que más se me grabó, fue que dentro de una partitura escrita con música en l forma tradicional, se podían “dibujar” o trazar rasgos emocionales del autor, como grafismos gestuales para que el intérprete que leyera la partitura al llegar a esa parte interpretara totalmente a su sentir lo que viera en ellos y regresar a l forma tradicional más adelante.
En mi obra reciente, he incorporado la música aleatoria como una traducción pictórica. Es decir, que en la mayoría de mis cuadros hay grafismos que son la interpretación de fragmentos musicales que un músico podría interpretar con su instrumento, como música aleatoria si se lo propone. Uno de los objetivos más adelante será hacer una exposición con músicos en vivo que interpreten de varias formas los compases musicales que pinto aleatoriamente.
He pasado por varias etapas en mi pintura. Desde el expresionismo en varias de sus variantes, hasta donde me encuentro en este momento, que es una estética propia que llamo Surrealismo Geométrico y que es el resultado de una introspección, revisión y estudio de mi trabajo anterior.
Yo creo que el ser humano tiene cuerpo, alma y Espíritu. Que el cuerpo se manifiesta con el movimiento, el alma se manifiesta con los pensamientos y el Espíritu se manifiesta con los sentimientos. Y para mí el arte es el lenguaje del Espíritu.
Todo ser humano es sensible, en mayor o menor medida, según se ejercite o se practique una actividad sensitiva. Creo que la sensibilidad es el sustento del arte, pues aunque se requiere de sensibilidad para crear una obra, también se necesita la misma sensibilidad para apreciarla. Por lo cual, pienso que el arte sucede en una inter relación, es un trípode: creador, obra y espectador. Cualquiera de las tres partes que lo crea o lo sostiene, es igual de importante, si una falla, no sucede el arte.
Creo también en la universalidad de lo regional. Es decir, que entre más regional uno sea, más universal se vuelve. Es por ello que mis temas son una interpretación libre de mi cultura, mi país, mis creencias y mis identidades.
He trabajado varias técnicas en la pintura y el dibujo. Con una propuesta estética contemporánea, no necesariamente de vanguardia. Suelo trabajar varias obras en una técnica, por ejemplo acrílico sobre lienzo. Llega el momento que ya no me siento a gusto y entonces cambio a óleo sobre tela, después a las tintas de aceite sobre papel, de ahí al dibujo en carbón o a lápiz, a la tinta china o a la acuarela y de regreso al acrílico. Esto es un reflejo de mi inquietud constante, pues aunque tengo una expresión y estilo definidos, me comparo con los árboles, porque siempre están en movimiento, en constante crecimiento, aunque no lo aparenten o no sea evidente, más que con el paso del tiempo. Pero con las raíces fuertes, porque suscribo la frase que dice: “Un árbol sin raíces es presa de todos los vientos”. Y mis raíces están en mi genética y en mi cultura.
Otro de mis objetivos es reinterpretar mis raíces con un lenguaje propio y por lo tanto único, en el que se puedan identificar los sentimientos del espectador tan libremente como su sensibilidad o su Espíritu se lo haga posible. Lograr alguna conexión Espiritual en la mayor cantidad de espectadores posible.
En este momento sigo pintando y sigo explorando mi propio universo estético, en el que hay muchísimo por llevar a la pintura y al arte en general.
RASZI
TAUROMAQUIA
Los toros en el Surrealismo Geométrico
Fiesta
óleo sobre tela
120 X 150 cm.
Respecto a estas pinturas, se puede ver claramente que la Fiesta Brava ha sido reinterpretada en un lenguaje plástico contemporáneo, pero conservando la esencia, el movimiento, plasticidad, colorido y sentimiento que la caracteriza.
La propuesta plástica es el Surrealismo Geométrico, que es una decantación de varias influencias que se han sintetizado en esta nueva estética.
En todas la mayoría de las pinturas existe un código que las une; atmósferas, astros, referencias del ruedo, las tablas o los burladeros, pedestales, elementos colgando o flotando y una forma musical representada por líneas de colores en movimiento.
Rafael Sánchez de Icaza
Pasodoble
óleo sobre tela
120 X 150 cm.
Al pintar esta obra, iba yo siguiendo el compás y la melodía de un pasodoble del músico-poeta mexicano Agustín Lara, que se llama Torero. El fondo de la pintura está estructurada en trazos como los que pudiera trazar el director de una banda musical, trazos marciales tal vez, pero la melodía se mueve de lado a lado y de arriba a abajo de la obra, formando las figuras de un torero y la de un toro. Los colores son los de la fiesta brava y las líneas que salen a un lado de la cabeza del torero, son las notas que escucha antes de que salte el toro a la arena.
Rafael Sánchez de Icaza
Derrote
óleo sobre tela
150 X 120 cm.
En esta obra he pintado a un toro que simboliza el estado actual de las corridas de toros en México.
Rafael Sánchez de Icaza
Circurrette
óleo sobre tela
100 X 80 cm.
Toreo en México
El toreo en México tiene más de cuatro siglos de existir, pues el primer registro histórico consta en la quinta carta de relación de Hernán Cortés, documentando que él mismo a su regreso de una expedición a “Las Hibueras” (ahora Guatemala) el 24 de junio de 1526, decide lancear “ciertos toros” en el sitio que ahora es la Plaza Mayor frente a Palacio Nacional. Después, durante las fiestas oficiales del virreinato en las que se daban corridas de toros y su interpretación popular.
Continuaron las corridas en los tiempos de la independencia, en las que hay registro histórico de la participación de Miguel Hidalgo y otros insurgentes. En la época de La Reforma incluso tuvo que haber prohibiciones del presidente Juárez. Se siguieron dando corridas de toros, como fiesta popular, aun con las prohibiciones de Carranza en época de la Revolución. Y durante todo el siglo XX y hasta la fecha.
En México se ha dado una tauromaquia a la usanza española. Pero simultáneamente, una tauromaquia criolla, una sincrética llamada mestiza y a fin de cuentas lo que tenemos en la actualidad, una tauromaquia a la mexicana, que es una manifestación cultural y una tradición popular. Una tradición popular –mexicana y universal- vigente, digna de interpretarse, difundirse y cultivarse. El toreo en México, es también una representación de nuestra diversidad cultural.
Las corridas de toros siguen formando parte de nuestra mexicanidad, tanto como el mismo idioma español, los caballos, la guitarra, la religión, la comida y por lo menos la mitad de los usos y costumbres de nuestro pueblo.
Esta obra representa la creación de el gran torero mexicano "Curro" Rivera a la que él mismo nombró "Circurrette" y que realizó antes que cualquiera en las plazas más importantes del mundo que son La Plaza México y la plaza de Las Ventas de Madrid. Algún tiempo después, un torero llamado Julio Robles la repitió y los periodistas que no la habían visto le llamaro "Roblesina" lo cual es un error histórico.
Rafael Sánchez de Icaza
Castaños
óleo sobre tela
40 X 80 cm.
Los toros de lidia descienden de una raza antediluviana que se llamaba Uro. Estos eran animales fieros y salvajes que habitaban en el norte de África, en Europa y en el medio oriente. Durante la época feudal fueron casi exterminados por el humano, para crecer las tierras de cultivo. Pero los árabes los criaban y utilizaban para el entrenamiento de sus soldados en la guerra. Encerrando a un soldado en un corral con un Uro, el militar tenía que matarlo con una lanza desde el caballo. Esta práctica se la llevaron a la península ibérica ala cual que conquistaron y en la que permanecieron por 800 años. Este es uno de los orígenes de la cultura taurina y el origen de las ganaderías. Esto ha significado la conservación de la especie, del Uro como ahora lo conocemos, hasta nuestros días, en su hábitat natural y sin peligro de extinción.
Este cuadro representa a 6 toros en el campo mexicano, escogidos para ser toreados. Se le llama castaño a este color de toros, por el parecido que tiene el color del animal al color de las castañas. Los toros en el campo suelen estar tranquilos y majestuosos. Los nopales (cactus) son característicos de la campiña mexicana.
Rafael Sánchez de Icaza
Verónica en Rojo
óleo sobre tela
100 X 80 cm.
Una de las fases de las corridas de toros, es el toreo con la capa. La ejecución principal con la capa se llama Verónica, en honor a quien puso sobre el rostro de Jesucristo un manto, en el que se grabó su rostro. Es la ejecución obligada con la capa, la forma más antigua y la que ha experimentado más evolución a lo largo de la historia del toreo, el torero que no sabe torear bien a la verónica, no es un buen torero.
En esta obra me inspiré en las verónicas de los toreros mexicanos y españoles que han toreado en la ciudad de México. Las líneas de colores que se ven bajo la imagen representan la música clásica que escuchaba mientras pintaba esta obra.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Rafael Sánchez de Icaza
Tercio de Varas
óleo sobre tela
120 X 150 cm.
Las corridas de toros están divididas en tres partes que se llaman tercios. El primer tercio también es llamado tercio de varas, pues es la parte en la que se prueba la bravura del toro con una lanza, que se le encaja al toro en una zona en la que se le puede curar rápidamente en caso de que se le perdone la vida, a esto se le llama; picar al toro. En esta parte de la corrida es cuando se torea de con la capa y se realizan ejecuciones diversas que suelen ser muy vistosas y arriesgadas, porque el toro está muy entero y fuerte. El objetivo de picar al toro es probar su bravura, hacer que libere ácido láctico a través de el sangrado para que recupere su movimiento y moderar su acometida, para propiciar la realización de evoluciones artísticas.
En esta pintura, aparece sobre el horizonte de la arena una barrera de madera pintada de rojo, que es la que actualmente hay en las plazas de toros. Debajo, flotando se ve a un torero que torea de capa al toro, tres toreros más miran atentos la escena, alertas por si hay que intervenir en la acción. Un picador está fijo en su caballo esperando la embestida del toro que irá con él a probar su bravura. En esta ocasión, la música representada por las líneas de colores va en dirección al caballo (que está protegido con una cubierta especial llamada peto) y representa la sinfonía que estaba escuchando en mis audífonos al pintar este momento.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Rafael Sánchez de Icaza
Cielo Andalúz
óleo sobre tela
150 X 120 cm.
Cuando las corridas de toros se celebraban en las plazas públicas de las ciudades, como en la Plaza Mayor de Madrid, por ejemplo, cerraban con madera los accesos y soltaban a los toros ahí para que el pueblo o en su caso la nobleza, realizaran las corridas de toros. Pero antes de que soltaran al primer toro, un representante de la autoridad, que era el alguacil, salía a caballo para que estuviera libre de gente al lugar y no hubiera incidentes imprevistos. A esta acción se le llamaba despeje. Una vez que en la plaza ya no había gente, el alguacil se dirigía a los toreros y entonces avanzaban todos juntos, como en un desfile de los protagonista del espectáculo. En nuestros días, esta tradición continúa, el alguacil sale al ruedo, recibe la llave de la puerta de toriles (que de donde salen los toros) y va hasta donde están todos los participantes de la corrida. Avanzan todos juntos al mismo tiempo que inicia una música característica de las corridas de toros, que se lama pasodoble.
Cada ciudad y cada plaza tienen un pasodoble elegido para sus corridas de toros. Este cuadro representa estos momentos, el inicio de la corrida y se llama Cielo Andaluz, porque es el título de la obra musical que tradicionalmente se usa en las corridas de la Plaza México. La línea de colores representa las notas de este famoso pasodoble.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Rafael Sánchez de Icaza
Banderillas Verdes
óleo sobre tela
100 X 80 cm.
Otra de las fases de las corridas de toros, son las banderillas. Esta forma tiene su origen en los antiguos ritos de Creta, cuando los acróbatas hacían piruetas ante un toro, celebrando las fiestas y el rito a mino tauro. De ahí pasaron a los romanos y estos a la península Ibérica, donde encontró la celebración al sol, en la que un hombre que quería casarse con una dama, debía poner en el toro un par de banderillas que ella misma había elaborado para tal rito.
Este cuadro representa a los toreros que caminan hasta los cuernos del toro para hacer una representación moderna de los ritos ancestrales del toreo. Las líneas de colores que se ven bajo la imagen representan la música barroca que escuchaba mientras pintaba esta obra.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Rafael Sánchez de Icaza
Toro de Oro
óleo sobre tela
60 X 50 cm.
La vida del toro en el campo, cambia radicalmente en las plazas de toros. Ahí luchará por su vida y por la preservación de su especie. Se le pondrá a prueba con los picadores para saber su nivel de bravura, si es muy bravo se le perdonará la vida y regresará al campo como semental, para continuar su estirpe.
El cuadro representa a un toro en la plaza, un toro que se vuelve muy valioso para la cultura y para la ecología, un toro valioso para todos los que trabajan y viven de la tauromaquia, carpinteros, constructores, médicos, toreros, ganaderos, agrónomos o artistas, entre otras muchas fuentes de vida que genera este noble animal. Por eso se llama toro de oro. El horizonte simboliza la arena de la plaza, lo rojo sobre el horizonte, la madera que sirve de resguardo para los toreros y las líneas de colores, que se ven junto a la imagen, representan la música de jazz -flamenco que escuchaba mientras pintaba esta obra.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Rafael Sánchez de Icaza
La Verónica
óleo sobre tela
81 X 100 cm.
En 1723 el rey Felipe V impuso a los de la corte la prohibición de torear a caballo, que era la forma principal de realizar las corridas de toros, los modestos matadores y los pajes empezaron a torear por su cuenta en las ciudades más importantes y a desatar el entusiasmo del gran público. Surgió entonces el toreo a pié que dio lugar al toreo moderno. Para torear a pie estos personajes utilizaban sus capas de vestir, estas con el tiempo se fueron transformando en lo que ahora son las capas de torear.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Rafael Sánchez de Icaza
El Alguacilillo
óleo sobre tela
81 X 100 cm.
El alguacilillo, es el nombre que se le da ahora, en las corridas de toros, al que antiguamente se llamaba alguacil. Es el primer personaje de una corrida de toros que hace su aparición en el ruedo de la plaza y es el que se encarga de transmitir y ejecutar las órdenes de la autoridad en la plaza, que es el juez. Siempre va vestido de negro como se vestían en la época del Rey Carlos IV.
En esta pintura, va el alguacilillo en un caballo brioso, parece flotar y jinetear al ritmo de la música taurina que se ve vibrar entre la arena y el corcel. Al fondo se ve aparecer el sol y se van formando las tablas que conformarán el ruedo.
Rafael Sánchez de Icaza
Indulto
óleo sobre tela
40 X 150 cm.
La naturaleza de los toros de lidia es la bravura. Gracias a esta característica es que ha sido posible conservar esta especie, pues es un animal que no es rentable en producción de carne, leche o labores del campo, como si lo son otras razas de toros. En las corridas de toros demuestran su bravura durante la confrontación con el humano, que se enfrenta a él, con respeto y un código de ética establecido durante siglos de evolución. Cuando un toro bravo sale a la plaza y hay un torero que sabe lo que tiene enfrente y tiene la técnica y el arte para hacerlo lucir, sucede el indulto .Es decir, que al toro bravo se le premia con el perdón, ha luchado por su vida y por la de su especie y se le regresa al campo, para que siga en él como semental y apareándose con las vacas para engrandecer y prolongar su raza.
Este cuadro representa la historia de “Guillo” un toro de la ganadería Santa María de Xalpa, que se toreó en la plaza México a cargo del matador Pape López y que por su bravura y nobleza fue indultado. En la imagen se ve la salida del toro al ruedo, lo torean de capa, prueban su bravura en el caballo y las banderillas demuestra su nobleza en la parte final de la corrida y finalmente es devuelto regresando por donde salió.
Rafael Sánchez de Icaza
El Encierro
óleo sobre tela
81 X 100 c.
Se le llama encierro a el grupo de toros que se van a encerrar en una plaza de toros, par una corrida. Suelen ser seis. Tradicionalmente los encierros se hacían por las noches ya que se trasladaban por los caminos que iban del campo a las ciudades arreando los toros a caballo, de modo que esto para que fuera más seguro se hacía cuando la mayoría de la gente estaba dormida en sus casas.
Esta es una tinta que representa toros adultos que corren hacia su destino iluminados por la luna, quizá alguno de ellos se salve y regrese al campo de donde salió, como un soldado que vuelve de la guerra condecorado por su valor.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Rafael Sánchez de Icaza
Afarolado de Juan
óleo sobre tela
150 X 120 cm.
Sabido es que los lances son las ejecuciones con la capa y los pases son con la muleta o tela roja.Uno de los pases más vistosos y que diversifican las faenas para sacarlas de la monotonía es el pase afarolado, que además es muy dificil verlo y como todo, verlo bien ejecutado lo es aún más.Este óleo surge de una época en que acomapañé al matador Juan Salvador por varias plazas en su campaña previa a tomar la alternativa en la Plaza México en la que tuvo una gran tarde.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Rafael Sánchez de Icaza
Aureo Natural
óleo sobre tela
80 X 100 cm.
... Rafael sorprende con una novedosa y originalísima Propuesta a la que denomina surrealismo geométrico.Ahora toro, torero y muleta, fragmentados, quedan suspendidos en el aire en grácil movimiento.
Leonardo Páez.
El quite
óleo sobre tela
80 X 100 cm
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
Rafael: he visto tu nueva obra; tu nuevo Matrix Taurómaco, atrevido, alado y sorprendente. Color y movimiento; delineación Sutil, geométricamente perfecta. Juegas con las formas móviles con suma autoridad, pues conoces la tauromaquia. Rompes las figuras para unirlas mejor así; articulas los miembros para dotarlos de libertad ... ¡Coño, me gusta!
José M ª Moreno Bermejo
En los vuelos
óleo sobre tela
40 X 80 cm.
...el último de los grandes pintores mexicanos especialmente dedicados al tema taurino.
Horacio Reiba
(Alcalino)
El Banderillero
óleo sobre tela
100 X 81 cm.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
“….. el cuadro de referencia refleja la personalidad y estilo artístico del autor, se observa que la luz le sonríe, le da gozo y vida a la obra, en el esbozo de líneas diluidas con capricho fugitivo, llenándola de miel y fantasía alucinante.....”
José Julio García
La Estocada
óleo sobre tela
100 X 81 cm.
Forma parte de la colección de pinturas que ilustró los carteles de la temporda 2010 de la Plaza México.
“….. Fecundo en su plan creativo, Sánchez de Icaza, cual jazzista en trance, plantea el concepto de su trabajo en la improvisación, en ir descubriendo en el trazo la forma que pide el papel, la tela, etc. Digamos, descubre lo invisible, lo que ya está ahí predispuesto a ser dibujado, en una especie de acción de parto….. “
Pepe Malasombra
Ecológico
acrílico sobre tela
90 X 120 cm.
El color, tan rotundo y dramático, sin embargo es siempre único en cada diferente composición. En general no hay mezcla cromática, sino que en cada cuadro predomina un color (el rojo, el verde, el grana, el azul...), que es llevado hasta sus últimas consecuencias.
José Luis Ramón.
Muletazo Aureo
óleo sobre tela
81 X 100 cm.
Acostumbrados a los paisajes de todos los días, vamos a los toros para envolvernos en color. Huyendo de los ruidos de lo cotidiano, vamos a los toros a escuchar la música callada del toreo, la polifonía que se desprende de los tendidos y esa melodía inasible que emana de un lance efímero. El pintor lo sabe y lo plasma con su mirada para compartir con nosotros lo que aparentemente no era más que un fugaz instante en la retina. El pintor fija la memoria y congela el tiempo. Traza con precisión el momento inasible en que todos los sentidos se reúnen en un muletazo interminable. Vista, tacto, oído, gusto e incluso olfato se detienen temblando, se quedan quietos en sismo, explotan como un murmullo… y desaparecen en un palmo de arena, para resucitar al siguiente lance y fijarse para siempre sobre el lienzo.
Jorge F. Hernández.
MM
óleo sobre tela
100 X 100 cm.
Dentro de la pintura taurina, ha habido muchas propuestas interesantes en casi todas las corrientes pictóricas establecidas, algunas de pintores que tocan el tema taurino como algo anecdótico sin profundizar más en el tema u otras en las que los pintores son parte de la misma cultura taurina y representan el tema de una forma muy tradicional. En este último caso, la constante es el impresionismo o el expresionismo que ha sido base de los carteles en las plazas de toros. La propuesta plástica es tomar la cultura taurina y replantearla en una estética propia – el surrealismo geométrico- sin que se pierda la esencia ni la tradición de la fiesta brava , pero con un lenguaje contemporáneo y destacando la parte estética de las corridas. Esta nueva pintura taurina de es la más reciente propuesta contemporánea de un pintor que vive esta cultura de tantos siglos de existir en España y México entre otros países con la tradición de la Fiesta Brava.
Rafael Sánchez de Icaza.
RAICES PRECOLOMBINAS
Raíces
óleo sobre tela
150 X 200 cm.
El Surrealismo geomátrico y las raíces Precolombinas.
La pintura de tema precolombino de Rafael Sánchez de Icaza, está basada estética y formalmente en los códices prehispánicos de la escritura Náhuatl de México. Los códices son documentos en los que se escribieron muchos de los hechos históricos y diversas necesidades, como tributos o cartas geográficas, con los que los primeros pobladores de México dejaban por escrito todo lo que necesitaban. Pero era una escritura con imágenes, en la que por ejemplo, para escribir agua, dibujaban un mar, un río o una gota, según lo que fuera necesario. De tal manera que es una escritura con imágenes. Lo que Rafael Sánchez de Icaza hace en su pintura, es tomar los elementos gráficos y estéticos de estos códices y replantearlos en su propia estética – el surrealismo geométrico- sin pretensiones antropológicas o historicistas, más bien toma estos símbolos y los acomoda dentro de un nuevo lenguaje que posiblemente formen palabras, frases o textos aleatorios con los símbolos del pasado y los elementos plásticos del presente.
RASZI
Elementos de Tlaloc
óleo sobre tela
120 X 120 cm.
Al fondo, el espacio y su oscuridad, al frente y abajo, un trozo de tierra mojada y hasta adelante y arriba una atmósfera de nubes grises que sugiere humedad ambiente, que presagia lluvia. En primer plano, flotan sobre el cuadro de nubes grises elementos decorativos y simbólicos del dios de la lluvia para los precolombinos de Mesoamérica, Tlaloc. Se ven las facciones de este ser mitológico en tonos morado, violeta, púrpura y azules en la expresión dinámica de quien decreta, ordena o da un aliento, de su boca dentada salen colores cálidos que recuerdan el arcoíris en la lluvia con sol. Arriba a la derecha se ve el rayo y su sonido sobre el símbolo del agua, del río conquistado por la flecha de Tlaloc y una marca roja que es la ofrenda humana que une la tierra con el cielo, el agua con la tierra, al hombre con lo sobrenatural.
RASZI
Tlaloc elements
Space and darkness as background, a piece of wet soil in front and below, and right in front a gray cloud atmosphere suggesting wet environment announcing rain, on the first plain floating in the art work decorative and symbolic gray cloud elements of Tlaloc, the god of rain for pre-Columbian people of Mesoamerica. The facial features of this mythological creature can be seen in purple, violet, and blue tones in the dynamic expression of that who decrees, orders or gives breath from his dentate mouth from where cool colors come out reminding the rainbow of rain and sun. The ray and its sound over the symbol of water can be found up right, from the conquered river by Tlaloc’s arrow and a red mark symbolizing the human offer joining Earth and sky, water and Earth, men and paranormal.
RASZI
Teotihuacano
serilustre sobre opalina
50 X 60 cm.
Un anillo de lava aparece entre los nubarrones de humo, esta vez no es humo de copal para los ritos sagrados.
El sacerdote convence a su pueblo para que se vayan, él se irá hasta el final, será el último de todos en abandonar el sitio, por eso aparece inmóvil y frío esperando el momento de partir.
La gran ciudad de Teotihuacan está siendo incendiada.
Ya no se sabe cómo fueron realmente los habitantes de esta gran ciudad precolombina, pero la imagen que rompe la barrera del tiempo, es la de los teotihuacanos siguen caminando entre nosotros, convertidos en lo que ahora somos.
Al sacerdote teotihuacano se le ve caminar por la calzada de los muertos, con la mente fría, el espíritu inquieto y la mirada de fuego.
RASZI
Teotihuacan ManA ring made of lava appears among the large dark clouds made of smoke, this time it is not copal (incense) smoke for sacred rituals. We are in the city of gods (Teotihuacan). A priest attired on ritual clothes invokes Quetzalcoatl in his own temple, the god tells him they need to emigrate and found another nation, another city. The priest convinces his town to leave, he will leave at the end, he will be the last one to abandon the place, and this is why he looks immobile and cold waiting for the moment to leave. Tenochtitlan great city is being burnt. Teotihuacan people keep walking among us, becoming in what we are now. There are no more rituals but the image comes up again breaking time barrier.
Premonición de Moctezuma
óleo sobre tela
150 X 120 cm.
Narra la leyenda que cerca del año 1520, poco antes de la llegada de los españoles, Moctezuma Xocoyotzin vio un cometa que le impresionó (se dice que pudo haber sido el Halley) y tuvo una premonición relacionada con la mitología azteca del quinto sol y con una profecía acerca de la llegada de un grupo de hombres blancos que apresuradamente avanzaban en animales como venados (caballos).
Cuando se enteró de la llegada de los españoles, Moctezuma estaba convencido de que regresaba el dios que había partido, pues una antigua profecía rezaba que Quetzalcóatl (dios principal de las culturas mesoamericanas) fundador de su imperio, volvería bajo la apariencia de un hombre blanco y barbado. Por ello el rey azteca, cuando se encontró al conquistador español Hernán Cortés, creyó que la profecía se había cumplido, le recibió con cortesía y hasta le hospedó en su palacio.
Al abrir una ventana a mi íntima imaginación, puedo mirar escenas del pasado. La escena pertenece a la mitología del quinto sol.
Se ve el atardecer en México Tenochtitlán, una piedra del Templo Mayor destruido aparece en el fondo como testimonio y presencia del pasado.
Emerge el estandarte del dios de la guerra (Huitzilopochtli) que se está formando. Un poco más abajo y a la izquierda se ve el símbolo del movimiento, del cambio (olín) y debajo de él a la izquierda, una estrella destrozada por Huitzilopochtli quien la lanzará al cielo, para más tarde convertirse en la luna Coyolxauhqui (Señora de los cascabeles adornados y diosa de la luna).
Hay un mar de sangre creado por los sacrificios humanos para salvar al quinto sol y sobre este mar, una pluma azul-verde que es el color sagrado y la representación de Quetzalcóatl. Simboliza la bola de plumas que fecundó a Coatlicue (señora de las faldas de serpiente) diosa de la tierra y la fertilidad, madre de Huitzilopochtli y principal deidad femenina de los aztecas.
Todos estos elementos están en torno a un cometa cuya cauda es el rostro de un hombre pensativo y en actitud mística, que está presintiendo la caída de su civilización. Este hombre místico representa a Moctezuma II Xocoyotzin.
Y se dice que: A partir de esa premonición, se escuchaba por las calles y canales de la gran Tenochtitlán, el gemir de una mujer cuyos hijos sufrirían una terrible muerte. Y que en la actualidad la llorona se deja oír durante todas las catástrofes, inundaciones y terremotos.
RASZI
Premonition of Moctezuma
This is a creation of the Mexican king Moctezuma II premonition. It is said that by 1520 the king saw a great comet in the sky (some people thing it was the Halley comet).
The legend tells that before Spanish arrival, Moctezuma had a premonition about a group of white men coming and moving rapidly on animals like deer (horses). He was convinced that it was the god Quetzalcoatl coming back, as there was an ancient prophecy saying that Quetzalcoatl (prince god of Mesoamerican cultures) founder of his own empire would come back under the shape of a white and bearded man. For this reason king Moctezuma thought that the prophecy was fulfilled when he saw Cortes and accommodated him in his palace.
In the painting I am representing the evening, a stone of the destroyed temple appears in the back. There is a banner of the god of sun (Huitzilopochtli) shaping. In the lower part to the left there is a symbol of movement and change (ollin) and more below to the left side there is a destroyed star that will be launched to the sky for becoming in the Moon. There is a blood sea and over it there is a blue-green feather as the sacred color and representation of Quetzalcoatl. All the elements are around a comet that the trial is the face of a man thinking in a mystic attitude, having the premonition of the fall of his civilization. This mystic man represents Moctezuma.
RASZI
Atracciones
óleo sobre tela
100 X 80 cm.
Ante un fondo atmosférico grisáceo y sobre un horizonte desconocido, se forma la imagen de un Tláloc (dios de la lluvia, el agua y todo lo relacionado con esto) con los elementos aleatorios de un códice precolombino, surgido del entorno metafísico. En el centro, un escudo con dardos y una rueda del tiempo con restos de cóatl (la deidad serpiente) hacen los ojos, la cabeza de la serpiente se posa sobre un cilindro de piedra y flotan en una plataforma completando la forma del rostro. En la parte superior aparece un fragmento de la noche en la que se mueven símbolos de los calendarios, el movimiento, la naturaleza, las flores y la vida en general propiciada por el agua. Atrás pasa un cometa rojo que deja un rastro de música ritual.
RASZI
The image of Tlaloc (god of rain, water, and all things related with it) is formed before a gray atmosphere background and over and unknown landscape with random elements from a pre-Columbian codex coming up from a metaphysical environment. A shield with darts and a time wheel with coatl traces (snake deity) make the eyes, the snake’s head gently placed over a stone cylinder and floating over a platform for completing the face in the center of the art work. In the upper part there is a fragment of night where calendar symbols move such as movement, nature, flowers, and life in general fostered by water. A red comet passes by leaving a trace of ritual music behind.
RASZI
Familia Mexicana
óleo sobre tela
120 X 150 cm.
En un entorno como de escenario y un foro que representa el teatro de la vida, se descorre el telón y aparecen elementos y personajes en movimiento lento (como en la música clásica) que son una familia cuyos miembros, de izquierda a derecha son; el padre, formado con los símbolos del poder militar y religioso que caracterizaba a las culturas del México precolombino, entre los que se encuentran los dardos, las flechas que representan a los guerreros puestos sobre una estructura piramidal que simboliza el templo y los caracteres masculinos.
En el centro aparece la representación gráfica de la unión del esperma y el óvulo, incluso una sugerencia de la fecundación actual in vitro, para representar el carácter intemporal o atemporal de la interpretación plástica.
La Mujer que está construida con los símbolos y elementos de la labranza y cuidado de la tierra, por ser esta última la representación femenina en las culturas precolombinas, tiene entre otros elementos la flor, y de la ovulación.
A todos los cruza en la parte inferior del cuadro, tres líneas de colores, que representan la música alegre de tres niños que están en los planes de la pareja y que están representados por tres esferas.
En el fondo se ve un cometa que simboliza la esperanza y un rayo que simboliza las fuerzas impredecibles de la naturaleza.
RASZI
Mexican Family
In a scenery environment and a forum that represents the play of life, elements and characters appear in slow movement when the curtain drags (as in classic music). From left to right, a family whose members are: the father made of characteristic pre-Columbian Mexican cultures military and religious symbols such as darts and swords symbolizing the worriers standing over a pyramidal-shaped structure meaning the temple and male characters..
The graphic representation of sperm and ovum appears in the central part, inclusive the suggestion of current in Vitro fecundation for representing the timeless feature of plastic interpretation.
The women is made of farming and land care symbols and elements that has , among other elements, the flower and ovulation as this is the last female representation of pre-Columbian cultures.
In the art work’s lower part, all of the characters are crossed by three colored lines meaning the joyous music of three kids in the couple plans represented by three spheres.
A comet can be seen on the background meaning hope and a beam symbolizing the unpredictable forces of nature.
RASZI
Ornamentos
óleo sobre tela
150 X 120 cm.
Los ornamentos sagrados se juntan a la luz de la luna y se ven el penacho ritual, el símbolo de los augurios y las profecías, que tiene una esfera roja.
Se ven también, la capa con plumas de quetzal (ave sagrada y sinónimo de belleza) el escudo y las armas.
Todo flota ante la presencia del símbolo del movimiento permanente (olín) porque es un día señalado en el calendario azteca.
A punto está de amanecer y la luz de luna proyecta la sombra contra el piso, pero sobre el olín del movimiento se advierte la luz cálida de los primeros rayos del sol que lo hacen parecer más resplandeciente.
Atrás, como una aparición, se siente la presencia y la voz de un venado (masatl) animal deidad de los precolombinos que simboliza el séptimo día del calendario azteca y que significa el ego, la vanidad de los dioses y de los hombres.
Hay en la parte de abajo del cuadro una marca roja, que simboliza la sangre ritual que predijo el augurio.
RASZI
Ornaments
The pre-Columbian priests’ cloths (tlatoanis) have the energy of those who wear them during nights. This is the reason why they raise and group. The holy ornaments get assembled by moonlight, the ritual crest of feathers, the symbol of augury and prophecy of the red sphere; the quetzal feathered cloak (Mesoamerican holy bird) can be seen. The shield and the weapons float in the presence of ollin (symbol of movement) and behind it the present and voice of a deer, deity animal of pre-Hispanics, can be felt. In the lower part of the art work the red mark meaning the ritual blood predicted by the augury can be found.
RASZI
Estrella que Surge.
óleo sobre tela
80 X 100 cm.
Ante una atmósfera cálida y clara, se encuentra la representación geométrica de un gran cerro o monte que simboliza al planeta tierra del que surge hacia arriba un mástil rojo. Del mástil baja y sube una serpiente azul (ciencia) simbolizando la unión de la tierra con el cosmos. Este mástil forma parte de una gran estrella que se está formando. La estrella (citlalli) representada por un ojo, ya que en el firmamento, cintilan, tienen destellos y es por ello que dan la impresión de ojos que nos ven desde arriba pero que parpadean. De esa forma los mixtecos y yo en este caso, representamos las estrellas. A la derecha se acercan flotando y agrupados el verbo, el movimiento, el tiempo, el águila que es huésped de las alturas y una flecha que simboliza la conquista. En este caso, es la conquista del cielo, del firmamento, del espacio.
RASZI
Star that comes up
The geometric representation of a great hill symbolizing the Earth from where a red mast comes up is shown before a cool and clear atmosphere. From the red mast, a blue snake (science) ascends and descends representing the joint of Earth with cosmos. This mast forms part of a great star which is coming up. The star (citlalli) is represented by an eye because in the firmament stars scintillate and glitter seeming to be blinking eyes watching us from sky. This is how Mixtecs and I, in this case, represent stars. The verb, the movement, the time, height guest eagle, and an arrow symbolizing the conquest, bring near floating and grouped from the right part. In this case, it is the conquest of sky, firmament, and space.
RASZI
Eclipse
óleo sobre tela
150 X 120 cm.
Un muro de tierra ocre clara que simboliza lo terrestre, lo tangible, el calor y lo conocido, pasa sobre un fondo azul que simboliza lo divino, sobrenatural, lo desconocido, el frío, lo relativo. Ante todo esto, se ve la unión del sol o una gran estrella que se une a un cosmos de planetas como los simbolizaban y dibujaban en épocas precolombinas los mesoamericanos.
RASZI
Eclipse
A wall of light ochre land symbolizing the terrestrial, the tangible, the heat, and the acquaintance passes over a blue background representing the divine, the paranormal, the unidentified, the cold, the relative things. Before all these, the joint of sun with a great star union to a planetary cosmos can be seen as Mesoamericans in pre-Columbian times symbolized and drew them.
RASZI
Teotihuacana
serilustre sobre opalina
60 X 50 cm.
Dentro de un sueño, aparece ante mi vista un muro rojo, pintado por los antiguos teotihuacanos.
Se oye el sutil sonido de dos lajas que apenas si se frotan entre sí, porque encima de esta pared se deslizan fragmentos de piedras policromadas y joyas desenterradas que se unen en movimientos sumamente lentos, suaves que van formando poco a poco el cuerpo femenino de una diosa desconocida.
Brilla la luz cálida del atardecer mientras esto va sucediendo.
De pronto baja una especie de corona de piedra azul (xiutomoli, turquesa natural) y se asienta sobre dos de las piedras formando un hueco oscuro de misteriosa profundidad y todo se detiene excepto el sonido sutil de la fricción pétrea.
Del hueco misterioso emerge entonces el rostro en cerámica de barro de una mujer teotihuacana quien, por el trozo de jade que lleva en la cintura, se muestra como quien es, la enigmática personificación de la suerte.
RASZI
Teotihuacan Woman
In a dream before my sight there is a red wall painted by antique Teotihuacan. Over this wall there are fragments of painted stones and disinterred jewels that join and form the female body of an unknown goddess. At the end of the event there is a kind of low blue crown in the clay face of a woman that is the personification of luck, due to the piece of jade around her hint.
Guerrero Aguila y Gerrero Jaguar
óleos sobre tela
150 X 40 cm cada uno.
Guardianes del Templo Mayor de Tenochtitlán, (ahora Plaza Mayor de la Ciudad de México, bajo la Catedral) se trata del Guerrero Jaguar de quien cuidaba el lado oriente mientras el Guerrero Aguila cuidaba el flanco occidente, ambos eran los más altos rangos de la milicia mexicana, sus templos y su escuela militar fueron destruidos durante la conquista de los españoles. En la pintura expresión de, de los restos y escombros del pasado resurge el guerrero jaguar y se levanta de sus propios restos para revivir con una valor de frente al pasado y al futuro de México y de la humanidad. Las plumas de su casco muestran los colores de su estirpe guerrera.
RASZI
Eagle and Jaguar Warrior
Tenochtitlan Mayor Temple guardians (now the Mayor Plaza in Mexico City under the Cathedral). It is about the Jaguar Warrior who kept watch over the East side while the Eagle Warrior took watch over the West side, both of them were the highest ranks in the Mexican forces. The temples and military school were destroyed during the Spanish conquest. In the painting expressing past remains and scraps, the jaguar warrior rises up again from its own remains for bringing back to life with courage from the past and future of Mexico and mankind. The feathers on his helmet show the colors of his warrior lineage.
RASZI
Rugido
serilustre sobre opalina
50 X 60 cm.
Una tarde fría, gris por el nublado del cielo y la neblina, se oye el rugido potente de una fiera sagrada para los pobladores mesoamericanos, se trata del rugido del jaguar. Es un jaguar moderno, hecho con los restos de las piedras del templo mayor de Tenochtitlán (Ciudad de México) y con huesos de los restos humanos de los sacrificios realizados ahí mismo. El rugido es al mismo tiempo fuego, por el roce de las piedras y tras el sonido y las chispas caen más piedras que forman un escudo guerrero y una escritura que está esperando el momento de ser interpretada. En lo alto, sobre el fuego hay un elemento flotante que es una voz, la voz del tiempo, representada por un signo del calendario azteca.
RASZI
BellowingOn a cold evening, gray by the cloudy sky and fog, a mighty bellowing is heard coming from a sacred beast for Mesoamerican inhabitants, it is the bellowing of jaguar. It is a modern jaguar made with remains of Tenochtitlan Mayor Temple stones (in Mexico City) and bones of human remains from the sacrifices made there. At the same time, the bellowing is fire because of stone rubbing and behind the sound of sparkles; more stones fall forming a warrior shield and script, waiting for the moment to be interpreted. Up high, over fire, there is a floating element being a voice, time voice, represented by an Aztec calendar sign.
RASZI
Muros
óleo sobre tela
81 X 100 cm.
Aquí vemos a las principales culturas que representan a los mexicanos de la época precolombina, los tlatilcas, olmecas, teotihuacanos, mixtecas-zapotecas, mayas, aztecas, toltecas y totonacas.Abajo, en la extrema izquierda, solo se asoma un fragmento de piedra, que es la misteriosa cultura de Tlatilco.
La cultura de Tlatilco es una de las primeras en asentarse en el valle de México, a las orillas del lago de Texcoco. El nombre actual, proviene del Náhuatl, y significa "oculto en la tierra". Se cree que la ciudad estuvo dominada (o influenciada fuertemente) por los Olmecas (la primera gran cultura de Mesoamérica) que es el muro siguiente hacia la derecha, con los rasgos característicos que también podemos ver en sus esculturas . Le sigue hacia la derecha y al fondo, la representación de los teotihuacanos, cuya cultura influyó a gran parte de los pueblos de Mesoamérica tanto en el arte como en la ciencia. Le sigue la imagen de un mixteca, esta cultura vive en lo que ahora se llama Oaxaca y comparte con los zapotecas esa zona y muchas de sus costumbres, representan pueblos cultos y místicos. Más arriba y a la derecha aparece la figura del rey Pakal, personaje que en este caso representa a la cultura maya, pueblo de sabios que dominaban entre otras artes, la observación de los astros y sus efectos en la tierra. Debajo se encuentra la cultura Náhuatl representada por un mexica (o mexicano) con la fisonomía que aún se conserva y que habitara en el que fue último gran imperio en Mesoamérica. Hasta el fondo y arriba, sobre el horizonte de arena, se alcanza a ver la imagen de un representante de la cultura Tolteca, habitantes de lo que hoy es Tula que, entre otras características, desarrollaron la cultura y en donde nació el dios principal de las culturas mesoamericanas: Quetzalcóatl (serpiente emplumada). Y en la extrema derecha aparece la sonriente figura de un totonaca, habitantes de la zona del Golfo de México, hoy Veracruz y que expresa el carácter alegre del mexicano que hoy conocemos y que tiene un poco de todas estas culturas.
Estas imágenes son muros de piedra creados por mexicanos, que construyen muros de piedra para las ciudades en las fronteras desérticas. Al fondo, en el cielo de noche aparece el cosmos como una evocación a La raza cósmica, que es un ensayo publicado en 1925 y escrito por el filósofo y académico mexicano José Vasconcelos Calderón, en el que plantea una aglomeración de todas las razas del mundo sin distinción alguna para construir una nueva civilización: Universópolis y gente de todo el mundo transmitiendo su conocimiento. Personas de Iberoamérica (ex-colonias de España y Portugal), tienen factores territoriales, raciales y espirituales para iniciar la "era universal de la humanidad".
La luz solar que proyecta las sombras, es la luz que vendrá, la esperanza en un mejor futuro.
RASZI
Walls
Here we can see the main cultures representing pre-Columbian Mexican people: Tlatilc, Olmec, Teotihuacan, Mixtec, Mayan, Aztec, Toltec and Totonac.In the lower left side, only a fragment of stone appears as the mysterious culture of Tlatilco.
The culture of Tlatilco is one of the first ones settled in the valley of Mexico, at the edge of Texcoco Lake. The current name comes from Nahuatl meaning “hidden to the Earth”. It is believed the city was under the domination of the Olmec culture (or strongly under their influence) that was the first great Mesoamerican culture as shown in the next wall to the right side of the background with characteristic features of sculptures that can also be seen. The representation of Tehotihuacans, whose culture had influence in a great part of Mesoamerican towns for arts and science, can be seen to the right and bottom. Following is the image of a Mixtec. This culture lives in the area now called Oaxaca sharing this zone and much of their way of life with Zapotecans, representing mystic and educated towns. In the upper part to the right, there is the figure of King Pakal, in this case representing the Mayan Culture, town of wisdom people dominating among other arts, the observation of stars and its effects on Earth. In the lower part the Nahuatl Culture is represented by a Mexica (or Mexican) with the current features that formerly lived in the area where the last Mesoamerican great empire was settled. The image of the Purepecha culture can be seen in the bottom, upper part over the sand landscape; inhabitants of today Michoacan that among other features they developed the metals. In the extreme right there is a smiling figure of a Totonaca, inhabitants of the Gulf of Mexico zone, today Veracruz, expressing the joyful character that Mexican people we know today as well as having a few of all these cultures.
These images are stone walls created by Mexicans that build stone walls for the cities in the desert borders. In the bottom, the night sky shows the cosmos as an evocation of The Cosmic Race, an essay published in 1925 written by the Mexican philosopher and writer Jose Vasconcelos who poses a conglomeration of all world races without any distinction for building a new civilization: “Universopolis” and people from the entire world conveying knowledge. The people from Latin America (former Spanish and Portuguese colonies) have the territorial, racial, and spiritual factors for starting the “universal era of mankind”. The sunlight projecting the shadows is the light to come, the hope of a better future.
RASZI
Toltecas
seilustre sobre opalina
60 X 50 cm.
Ante eso, bajan unas rocas pesadas y labradas en algún otro lugar del sueño. En la escena todo es movimiento lento, sonido apenas perceptible y colores en transformación.
Las rocas esculpidas se asientan en el piso de un templo tolteca y van formando a los Atlantes, descendientes directos de Quetzalcóatl a quienes en la actualidad, los creadores de leyendas contemporáneas, les atribuyen orígenes extraterrestres.
Los Atlantes de Tula pertenecen a la cultura Tolteca, un pueblo místico.
Dice la leyenda que los fundadores de esta civilización procedían de Teotihuacan (Lugar donde abundan los dioses) y que su ciudad había sido misteriosamente abandonada e incendiada. Se dice también que Tula la fundó Quetzalcóatl.
Y se dice que en la imaginación postcolombina, aparecen quienes, como y cuando la fundaron.
RASZI
Toltecs
The sound of crystalline rocks falls as a light cascade, as prisms reflecting the colors. Before that, some heavy, carved rocks fall somewhere in the dream. They rest on the floor of a Toltec temple and start shaping the “Atlantes from Tula”, currently deemed by contemporary legend creators to have the attribute of an extraterrestrial origin. Everything is slow motion, almost perceptible sound and transformation colors.
The Atlantes from Tula belong to the Toltec culture, mystic people. The legend tells that the founders of this civilization came from Teotihuacan that had been mysteriously abandoned and burnt. It is also said the city was founded by Quetzalcoatl described by the legends as “a white bearded man” or at least his descendants.
RASZI
Mujer de Jade
óleo sobre tela
100 X 80 cm.
En cálida y húmeda atmósfera suenan los trinos de los pájaros rojos y los fragmentos de jade se reúnen en torno a un tronco añejo, como un enjambre de abejas, formando la imagen de una mujer. Ella es contemporánea a la Gioconda, a los antiguos pobladores de Mesoamérica y a nosotros mismos .La mayoría de las mujeres mexicanas de la actualidad, conservan de los rasgos étnicos, pero son una minoría quienes en la actualidad siguen trabajando con la piedra de jade. Desde hace más de 5.000 años se utiliza el jade en China y Mesoamérica como material para fabricar utensilios y adornos. A lo largo del tiempo se desarrolló un verdadero culto del jade. Los objetos de jade tenían (y tienen) fama de amuletos que atraen la suerte.Según los Mayas el jade era la piedra de la creación.
RASZI
Sueño
óleo sobre tela
80 X 80 cm.
Visto como una consecuencia de dormir, el sueño es tal vez la representación de imágenes más misteriosa y atractiva de las que puedo imaginar.
Arriba, muy atrás sobre el rojísimo cielo, se está formando un símbolo con formas caprichosas que tal vez sea una señal mágica o un presagio. De la parte inferior ascienden para quedar en primer plano, los elementos rituales del juego de pelota (olamalistli) que surge en movimiento y se aprecia en formación ante el espejo negro y humeante de Tescatlipoca (dios de la guerra y de la magia) estas figuras que se van formando, tienen apariencia de armas y de rodelas para el juego ritual.
Una gota azul de agua o vida enlaza el cielo rojo y el horizonte negro. Es un contrapunto frío que contrasta en el entorno cálido, una dualidad de agua y fuego. El sonido de la gota produce un eco.
Finalmente todo sucede como en un sueño, está, sucede, pero no concluye por completo.
RASZI
Palacio
óleo sobre tela
150 120 cm.
En el año Tres Pedernal, según el calendario azteca, los interiores pétreos de un abandonado palacio real (tlajtocan) parecen cobrar vida.
La vida en este lugar brota de los muros. Sobre la pared de cantera lisa, baja una laja en forma de trapecio y encima de ella, otras piedras de varias clases se juntan y forman un gran círculo, como en una coreografía cósmica.Cuatro piedras redondas con igual número de gemas preciosas se unen al conjunto.
Ehecatl (el viento) se hace oír con musicalidad.
Sobre el piso de tierra hay un trono petrificado y se alcanza a ver la orilla de un bloque rojo sangre, que simboliza la herencia viva y el linaje de los creadores de ese mundo.
De pronto irrumpe el grito de un ave cuya cabeza cae en la parte inferior del trono.De las paredes y haciendo diminutos ruidos surge coatl (la serpiente, que simboliza la tierra y la sabiduría) para denotar la sinrazón que comprometió a los hombres de esta ciudad y a sus territorios. Urbe ahora visitada sólo por los turistas de los sueños, pero ya abandonada desde sus épocas de esplendor por quienes la heredaron y no la supieron sostener.
Y sin hacer sonido alguno baja desde el techo por el muro; colótl (el escorpión, símbolo de las pasiones) para decir que fueron los excesos pasionales los que perturbaron la mente y las emociones del gran tlatoani (gobernante) quien se dejó seducir por el poder, en todas sus representaciones.
De las piedras circulares brotan palabras extranjeras en forma de listones rojos y vírgulas, de algún testigo ya desaparecido que narra todo esto como una representación reiterativa. La historia que se repite y se vuelve un ciclo.
Este palacio existe en los sueños postcolombinos y está a la espera de ser descubierto para divulgar lo que se ha callado por siglos.
RASZI
Rito
óleo sobre tela
120 X 150 cm.
Todo está en movimiento, las formas, la luz, hasta las paredes del templo. En la antigua Tenochtitlán es un día clave para saber si se han de cumplir o no los designios que inquietan al pueblo y a sus gobernantes.
Al conjunto de paredes calizas del recinto ceremonial, llegan flotando fragmentos vivos que van del azul al morado, han salido del subconsciente de algún soñante. Estas partes se juntan, se agrupan y construyen la imagen como en un rompecabezas de movimiento continuo.
Atravesando el muro superior aparece la serpiente, en su advocación de sabiduría, a la derecha, se agrupan un escudo, una flecha, un porta estandartes, una urna y dentro de ella un pedernal; de este último sale una chispa de fuego que confirma las predicciones.
Del suelo se levantan más fragmentos para formar un cerro (tepetl) entonces la víbora habló; "el hombre necesitó ubicar su espacio mostrando lo que a su alrededor veía. El cerro o los cerros forman parte de la ubicación".
Y de esta ubicación, apareció la cabeza del conejo (tochtli) que se fue elevando hasta donde estaba el estandarte con los instrumentos para la guerra. Una decena de círculos lo alzaron, significando que se habría de librar en el año diez conejo, la una batalla con armas desconocidas que de sus pedernales escupirían fuego.
Al tiempo que sucedía lo que describo, del lado izquierdo de la escena, más fragmentos azules se agrupan y construyen la forma de un sacerdote. El olor del recinto es una extraña mezcla de ozono, copal y pólvora.
Al centro un triángulo con los colores de un emblema, es la punta de una flecha que surca el espacio interior del templo (Teocali) atraída por una fuerza magnética dinámica e intensa que se establece entre el hombre y su cerro, ubicación, origen, la casa de sus raíces, entre él y su madre tierra.
El sacerdote siente entonces que dentro de su alma aparecen llamas de fuego al tiempo que comprende lo que le predijo el viejo hechicero (nahuali). Y amplificadas por la acústica del recinto, se oyen otra vez sus palabras; “Llegará el día que hombres confundidos con dioses cambiarán la historia y tus armas no podrán vencer a las que escupen fuego”.
Entonces, el sacerdote comienza el ritual, la plegaria para detener el exterminio. Y en el acto, a la derecha del recinto, surge el rojo latir de la esperanza. Se unen los opuestos, es escuchado el rezo y da resultado el rito
RASZI
Todas las traducciones fueron realizadas por María Mina.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)




































































